Виртуальный методический комплекс./ Авт. и сост.: Санжаревский И.И. д. полит. н., проф Политическая наука: электрорнная хрестоматия./ Сост.: Санжаревский И.И. д. полит. н., проф.

 История политических учений Политология как наука Методы исследования

Методологические прблемы истории и теории политической науки

ПОЛИТОЛОГИЯ КАК НАУКА И УЧЕБНАЯ ДИСЦИПЛИНА

 

 

КОНФУЦИЙ. Изречения

Конфуций. Я верю в древность. М., 1995. С. 55, 56, 58, 113120,122124,143, 144, 148, 151, 162164.

Глава 1

5. Учитель сказал:

Правя уделом, способным выставить тысячу боевых повозок, надо быть тщательным в делах, правдивым, любить людей, экономить средства и побуждать народ к труду в соответствии со сменой сезонов.

Глава 2

Правитель

3. Учитель сказал:

Если править с помощью закона, улаживать, наказывая, то народ остережется, но не будет знать стыда. Если править на основе добро-[80]детели, улаживать по ритуалу, народ не только устыдится, но и выразит покорность.

Г л а в а   6

Вот Юн

7. Благодетельный из Младших спросил:

Можно ли привлечь Чжун Ю к правлению? Учитель ответил:

Ю человек решительный. С чем он не справится по службе?

А можно ли и Цы привлечь к правлению?

Цы человек понятливый. С чем он не справится по службе?

А можно ли и Цю привлечь к правлению?

Цю многое умеет. С чем он не справится по службе?

Г л а в а   12

Янь Юань

2. Чжунгун спросил о том, что такое человечность. Учитель ответил:

Это когда ведут себя на людях так, словно вышли встретить важную персону, руководят народом так, словно совершают важный жертвенный обряд; не делают другим того, что не хотят себе; не вызывают ропота в стране, не вызывают ропота в семействе.

Чжунгун сказал:

Я хоть и не сметлив, позвольте мне заняться исполнением этих слов.

7. Цзыгун спросил о том, в чем состоит управление государством. Учитель ответил:

Это когда достаточно еды, достаточно оружия и есть доверие народа.

А что из названного можно первым исключить в случае необходимости? спросил Цзыгун.

Можно исключить оружие.

А что из остающегося можно первым исключить в случае необходимости? снова спросил Цзыгун.

Можно исключить еду.

Смерть издревле никто не может избежать.

Когда ж народ не верит, то не устоять.

9. Князь Скорбной Памяти спросил Ю Жо:

Как быть? Нынешний год неурожайный, и на покрытие расходов не хватает средств. [81]

Ю Жо ответил:

А почему бы не взимать налог в размере лишь одной десятой Масти.

Я сейчас взимаю две десятых, и мне их не хватает. Как же я обойдусь одной десятой? возразил князь. Ю Жо сказал:

Как может Вам недоставать, когда будет хватать народу? Как может Вам хватать, когда народу не хватает?

11. Князь Великий из удела Ци спросил Конфуция о том, в чем заключается управление государством. Конфуций ответил:

Да будет государем государь, слуга слугой, отцом отец и сыном сын.

Отлично! Воистину, если не будет государем государь, слуга слугой, отец отцом и сыном сын, то, пусть бы даже у меня был хлеб, смогу ли я его вкушать? ответил князь.

14. Цзычжан спросил о том, в чем состоит управление государством. учитель ответил:

Когда руководишь, забудь об отдыхе. А выполняя поручение, будь честен.

17. Благодетельный из Младших спросил Конфуция о том, в чем заключается правление. Конфуций ответил:

Правление есть исправление. Кто же посмеет не исправиться, Когда исправитесь Вы сами?!

18. Благодетельный из Младших был обеспокоен воровством и спросил совета у Конфуция. Конфуций ответил:

Коль сами будете скромны в желаниях, Не согласятся воровать и за награду.

19. Благодетельный из Младших, беседуя с Конфуцием об управлении государством, спросил:

Что, если казнить беспутных ради сближения с теми, у кого есть путь?

Конфуций ответил:

В Ваших руках бразды правления, зачем же Вам казнить? Вам стоит лишь увлечься самому хорошими делами, и весь народ тотчас же стремится ко всему хорошему. У благородного мужа добродетель ветер, у малых же людей она трава; склоняется трава вслед ветру.[82]

20. Цзычжан спросил:

Каким должен быть ученый муж, который мог бы называться выдающимся?

А что, по-твоему, значит выдающийся? спросил Учитель.

Всегда быть прославляемым в стране, всегда быть прославляемым в семействе, ответил Цзычжан. Учитель возразил:

Это прославленный, а не выдающийся. А выдающийся бесхитростен и прям, он любит справедливость, вникает в то, что люди ему говорят, и изучает выражение их лиц, заботится о том, чтобы поставить себя ниже других. Он непременно будет выдающимся в стране и выдающимся в семействе. Кого же прославляют, тот внешне проявляет человечность, а поступает вопреки ей, и так живет, не ведая сомнений. Вот он и будет непременно прославляемым в стране и прославляемым в семействе.

Г л а в а  13

Цзылу

1. Цзылу спросил о том, что значит быть правителем. Учитель ответил:

Побуждай к усердию своим примером. Когда Цзылу попросил дальнейших разъяснении, Учитель сказал:

Не знай отдыха.

2. Чжунгун стал управляющим у Младших и спросил о том, что значит быть правителем. Учитель ответил:

Будь примером для своих подданных, не вини за малые проступки, выдвигай достойных и способных.

А как узнать достойных и способных, чтобы их возвысить? спросил Чжунгун. Учитель ответил:

Возвысь тебе известных, А тех, кого не знаешь, Отринут ли другие?

3. Цзылу сказал:

Вэйский государь ждет Вас для дел правления. С чего Вы начнете? Учитель ответил:

Нужно исправить имена.

Вы так считаете? возразил Цзылу. Это слишком заумно. Зачем их исправлять? Учитель ответил:[83]

Как ты необразован, Ю! Благородный муж, наверное, промолчал бы, услышав то, чего не понимает. Ведь если не подходит имя, то неуместно его толкование; коль неуместно толкование, не может быть успеха в деле; а без успеха в деле не процветают ритуал и музыка; но если ритуал и музыка не процветают, то наказания бьют мимо цели, когда же наказания бьют мимо цели, народ находится в растерянности. Поэтому все, что называет благородный муж, всегда можно растолковать, а что он растолковывает, всегда можно исполнить. Благородный муж лишь избегает в толковании небрежности.

9. В поездке в Вэй с Учителем был Жань Ю, который правил повозкой.

Учитель заметил:

Какое множество людей!

Жань Ю спросил:

Когда их много, то что еще следует сделать?

Их обогатить, ответил учитель. Жань Ю снова спросил:

А если станут и богаты, то что еще следует сделать?

Их обучить, ответил Учитель.

11. Учитель воскликнул:

Воистину, как верно сказано, что если власть в стране в течение. ста лет будет принадлежать хорошим людям, то они смогут справиться с насилием и обойтись без казней!

12. Учитель сказал:

Даже когда приходит к власти истинный правитель, человечность может утвердиться лишь через поколение.

13. Учитель говорил:

Когда ты исправляешь сам себя, то с чем не справишься в правлении? Когда не можешь сам себя исправить, то как же будешь исправлять других?

14. Когда Жань вернулся с заседания, Учитель спросил:

Почему пришел так поздно?

Обсуждали одно государственное дело, ответил ученик. Учитель возразил:

Это дело не могло быть государственным. В противном случае я слышал бы о нем, хотя нигде и не служу.

15. Князь Твердый спросил:

Можно ли одним высказыванием привести страну к расцвету? Конфуций ответил:[84]

Этого нельзя достичь высказыванием. Но люди говорят: Трудно быть правителем и нелегко быть подданным. Если поймешь, как трудно быть правителем, то разве не приблизишься к тому, когда одним высказыванием приводят государство к процветанию?

А можно ли одним высказыванием погубить страну? спросил князь.

Конфуций ответил:

Этого нельзя достичь высказыванием. Но люди говорят: Мне доставляет радость быть правителем лишь то, когда не возражают на мои слова. Если то, о чем он говорит, прекрасно, разве плохо, что ему никто не возражает? Но если сказанное дурно и никто не возражает, то разве не приблизишься к тому, чтобы одним высказыванием погубить государство?

16. Князь Шэ спросил, что значит управление государством. Учитель ответил:

Это когда радуются те, что близко, И приходят те, что далеко.

17. Когда Цзыся стал управителем Цюйфу, он спросил о том, как должен действовать правитель. Учитель ответил:

Не рассчитывай на скорые успехи и не соблазняйся малой выгодой. Поспешишь и не добьешься цели, соблазнишься малым и не сделаешь великого.

19. Фань Чи спросил о том, что составляет человечность. Учитель ответил:

Держать себя с почтительностью дома, Благоговейно относиться к делу И честно поступать с другими. От этого нельзя отказываться, Даже когда едешь к варварам.

20. Цзыгун спросил:

Каким надо быть, чтобы могли назвать ученым мужем? Учитель ответил:

Ученым может называться человек, стыдливый в своем поведении, способный с честью выполнить приказ правителя во время миссии в чужом краю.

Осмелюсь узнать, каков следующий за этим?

Названный в роду почтительным к родителям, названный в деревне чтящим старших.[85]                                

Осмелюсь узнать, каков следующий за этим?

Им будет, несомненно, малый человек. Чьи речи всегда искренни, а действия решительны. Он ограничен и упрям, но его тоже можно считать следующим.

А каковы те, кто в наши дни занят правлением?

А... мелкие людишки! Они не могут идти в счет!

Г л а в а  16

Младший

1. Когда Младший решил выступить против владения Чжуаньюй, Жань Ю и Цзи Лу встретились Конфуцием и сообщили:

Младший решил начать боевые действия против Чжуаньюя. Конфуций ответил:

Но в этом не ты ли, Цю, и виноват? Царь-предок в прошлом сделал Чжуаньюй ответственным за жертвоприношения горе Дунмэн, к тому же данное владение находится на территории нашего княжества и защищает его алтари. Зачем же выступать против него?

Жань Ю ответил:

Наш господин желает этого, а мы оба, его подданные, не хотим. Конфуций ответил:

Цю, у Чжоу Жэня есть высказывание: Когда ты можешь проявить свои способности, то оставайся на посту, а не способен уходи. Зачем слепому поводырь, который не поддерживает его в опасном месте и не помогает встать, когда он падает? Ты говоришь неверно. Кто виноват, когда из клетки убегает тигр иль носорог или ломаются в шкатулке панцирь черепахи и нефрит?

Городские стены во владении Чжуаньюй крепки, и оно находится недалеко от Би, сказал Жань Ю.

Если сейчас не захватить, то в будущем наверняка доставит беды сыновьям и внукам Младшего. Конфуций возразил:

Цю, благородный муж не любит, когда не высказывают прямо своих побуждений, лишь стараются найти им оправдание. Я слышал, что того, кто правит государством или возглавляет знатный род, тревожит не отсутствие богатства, а его несоразмерное распределение, тяготит не малочисленность народа, а отсутствие благополучия. При соразмерности нет бедности; когда царит гармония, нет недостатка в людях; где утверждается благополучие, там не бывает потрясений. Так-то вот. Поэтому, коль непокорны жители далеких местностей, их при-[86]влекают тем, что совершенствуют образование и нравственность; когда же привлекают, то делают их жизнь благополучной. И вот вы оба, Ю и Цю, хотя и ходите в помощниках у господина, но жители далеких местностей ему не покоряются, и он не может их привлечь; в стране раздоры и разброд, а он не может ее уберечь, да еще замышляет выступить с. оружием внутри страны. Младшим Суням, боюсь, надо опасаться не владения Чжуаньюй, а самих себя.

Г л а в а  17

Ян Хо

1. Ян Хо хотел, чтобы к нему явился Конфуций, но Конфуций не приходил. Тогда он послал Конфуцию в подарок поросенка. Выбрав время, когда Ян Хо не было дома, Конфуций отправился к нему с визитом, но неожиданно встретил его по дороге.

Подойти ко мне, обратился к нему Ян Хо, я хочу с тобой поговорить.

Затем он сказал Конфуцию:

Может быть назван человечным тот, кто, затаив за пазухой драгоценность, спокойно наблюдает, как его страна сбивается с пути? Не может. А может быть назван умным тот, кто стремится поступить на службу, но уже много раз упускал эту возможность? Не может. Дни и месяцы уйдут, с ними годы нас покинут.

Согласен, я пойду служить, ответил Конфуций.

18. Учитель отметил:

Плохо, когда фиолетовый цвет затмевает ярко-красный; плохо, когда мелодии удела Чжэн портят возвышенную музыку; плохо, когда краснобаи губят государство.

Г л а в а  20

Яо сказал

1. Яо сказал:

О, Ты, Шунь! По преемству, установленному Небом, выбор пал на тебя. Держись твердо незыблемой середины. Если народ в пределах четырех морей будет терпеть лишения, то благословение Неба навсегда тебя покинет.

Шунь дал такое же указание Юю.

Тан сказал:

Я, ничтожный Люй, осмеливаюсь принести в жертву черного быка и с трепетом докладываю Великому Владыке, что не смею мило-[87]вать свершивших преступления и прикрывать Твоих, Владыка, слуг; пусть Твое сердце само сделает выбор. Если я виновен, не карай всех остальных; если виновны остальные, то за них меня подвергни каре.

Чжоуский дом одаривал щедро, и стали богаты хорошие люди.

Хотя есть близкая родня, ей не сравниться с людьми, обладающими человечностью. Если виноват народ, его вина на мне одном.

Он произвел проверку мер длины, объема, веса, восстановил отброшенные должности, и правительственные распоряжения стали всюду выполняться. Он возродил погибшие уделы, угаснувшие поколения, возвысил тех, кого несправедливо отвергали, и все простые люди Поднебесной выразили ему с радостью свою покорность.

Чему он уделял особое невнимание, так это простым людям, обеспеченности продовольствием, обряду траура и жертвоприношениям.

Великодушие покоряет всех, правдивость вызывает у людей доверие, сметливость позволяет достигать успеха, а беспристрастность радует.

2. Цзычжан спросил Конфуция:

Каковы условия участия в правлении страной? Учитель ответил:

Если относиться с почитанием к пяти достоинствам и устранять четыре недостатка, то можно принимать участие в правлении.

Что значит пять достоинств? спросил Цзычжан. Учитель ответил:

Благородный муж, оказывая милость, не несет расходов; не вызывает злобы у людей, когда заставляет их трудиться; его желания несовместимы с жадностью; он полон величавости, но чужд высокомерия; он грозен, но в нем нет свирепости.

Что значит: оказывая милость, не нести расходов? спросил Цзычжан.

Учитель ответил:

Благотворить народу, используя все то, что приносит ему выгоду, это ли не милость, не требующая расходов? Если для людей, которых заставили трудиться, выбирать посильный труд, то у кого из них возникает злоба? Когда стремятся к человечности и добиваются ее, откуда может взяться жадность? Благородный муж не смеет проявить пренебрежение, имеет ли он дело с многочисленным или немногим, великим или малым, это ли не величавость без высокомерия? Благородный муж носит надлежащим образом шапку и платье, его взор полон[88]достоинства, он так внушителен, что люди, глядя на него, испытывают трепет, он ли не грозен без свирепости?

Что значит четыре недостатка? спросил Цзычжан. Учитель ответил:

Казнить те?, кого не наставляли, значит быть жестоким; требовать исполнения, не предупредив заранее, значит проявлять насилие; медлить с приказом и при этом добиваться срочности, значит наносить ущерб; и в любом случае скупиться, оделяя чем-либо людей, значит поступать казенно.[89]

Печатается по: Политология: хрестоматия / Сост. проф. М.А. Василик, доц. М.С. Вершинин. - М.: Гардарики, 2000.  843 с. (Красным шрифтом в квадратных скобках обозначается начало текста на следующей  странице печатного оригинала данного издания)